Để trở thành một dịch giả đã khó, trở thành một dịch giả
chuyên nghiệm còn khó hơn, nó đòi hỏi sự kiễn nhẫn trong thực hành và sự chăm
chỉ trong tự mình đúc kết các kỹ năng. Không thể phủ nhận rằng nghề dịch giả
đang trên nên “hot” hơn bao giờ hết trong thời điểm này, nó cung cấp nhiều cơ hội
học hỏi và tạo điều kiện cho bạn có thể làm việc với những loại người khác
nhau. Bạn chính là cầu nối giữa truyền thông và cách mà mọi người có thể học hỏi
và nói chuyện với nhau
Bước 1: Đầu tiên bạn phải thân thuộc với ngôn ngữ bạn chọn
đã. “Thân thuộc” ở đây có nghĩa là bạn phải biết nó từ trong ra ngoài, từ cách
nói chuyện nghiêm túc đến việc tám những chuyện phiếm thường ngày, không chỉ một
vài topic thân thuộc mà là tất cả các chủ đề, giống như bạn đang nói ngôn ngữ mẹ
đẻ vậy.
Bước 2: Nếu bạn đang học ngôn ngữ trong một trường đại học,
hãy chọn cho mình một lĩnh vực cụ thể. Mọi dịch giả đều có những con đường
riêng để chọn. Ví dụ, bạn muốn làm dịch giả trong một ngân hàng, hãy chọn cho
mình chuyên ngành về tài chính. Hãy trang bị cho mình đầy đủ các kỹ năng trước
khi ra trường.
Chú ý luyện tập tốt cả kỹ năng viết lách nữa. Nhiều người
hay quan niệm một dịch giả là một người biết hai ngôn ngữ. Nhưng thực tế, để trở
thành một dịch giả thành công, bạn phải là một tay viết lách cừ khôi trước đã.
Bước 3: Tham dự thêm các lớp học phiên dịch. Có một nền tẳng
tốt ngay từ ban đều sẽ giúp bạn rất nhiều trên con đường cần đi sau này.
Bước 4: Nếu có thể, hay tới một quốc gia nói ngôn ngữ thứ
hai của bạn, chẳng đâu tốt bằng được đắm chìm trong thứ ngôn ngữ đó cả ngày, sống
cùng với nó một thời gian; bạn sẽ thấy bản thân mình tiền bộ như thế nào.











0 nhận xét:
Đăng nhận xét